RMA依頼の英文を考えて!

初心者

12 Res. 12.1 MONA 1 Fav.

1 :あんみつ七段:2015/01/28 13:09:05 (9年前)  0MONA/0人

商品↓
http://www.swiftech.com/ApogeeXL.aspx

Product Warranty↓
http://www.swiftech.com/warranty.aspx

現状↓
http://anmituseries.blog.fc2.com/blog-entry-35.html

日本の代理店には、1週間の初期不良しか対応できないよーって
言われちゃいました(´・ω・`)

そこで、RMA依頼の英文をどなたか教えてください;;

2 :あんみつ七段:2015/01/28 13:10:17 (9年前)  0MONA/0人

Product Warranty内には、
Swiftech does not sell direct to consumers outside of North America. Accordingly, Swiftech does not provide direct-to-consumer warranty support outside of North America.
と、怪しい文字がありますので、

依頼の英文には
①漏水している現状
②日本で購入したが、サポートを受けられるのか

をまずは書きたいです!

3 :あんみつ七段:2015/01/28 13:11:06 (9年前)  0MONA/0人

なお、教えて頂いた方には、微量ながらmonacoinを送らせて頂きます。

では、宜しくお願いします!

4 :藤原華幽院村正五段:2015/01/28 17:21:50 (9年前)  3MONA/1人

・日本の代理店とどんな契約内容で購入したのか?(1週間の初期不良しか対応できないのは契約を履行した上で適切なのか?)

・代理店を飛ばしてSwiftechへこちらから連絡しても大丈夫なのか?

・翻訳対象となる依頼内容の原文は?

5 :あつあげ四段:2015/01/28 17:28:21 (9年前)  3MONA/1人

>>3
1,2の内容を伝えるだけなら(RMAとかよくわかんないんで)

I have bought one of your Apogee XL products but there seems to be a coolant leak from it.
I have bought this product a week ago.
I live in Japan and I have bought this product in Japan.
Is it possible to get a RMA from Japan?

で伝わると思います。あんまり綺麗な英語じゃないけど。

6 :あんみつ七段:2015/01/28 17:42:19 (9年前)  0MONA/0人

>>4
・日本の代理店とどんな契約内容で購入したのか?
水冷パーツに関しては初期不良対応のみのサポートのようです(´・ω・`)

・翻訳対象となる依頼内容の原文は?
ごめんなさい、明確にしておくべきでした。
とりあえず、>>5の内容で一旦メールを送ろうと思います!

7 :あんみつ七段:2015/01/28 17:42:26 (9年前)  0MONA/0人

>>5
購入したのが2014年の8/8ですので、
2行目を
I have bought this product about 5 month ago.
にして、とりあえずメールを送ってみます!

8 :藤原華幽院村正五段:2015/01/28 17:58:13 (9年前)  0.1MONA/1人

>>7
>>1 の現状の画像もメールに添付した方がいいよ。

9 :あんみつ七段:2015/01/28 22:11:33 (9年前)  0MONA/0人

返信が返ってきました!
Hi anmitu,
This is Tina, of cause you can!
Keiji, please concern this customer.
*please note *
Please be noted that Swiftech CHINA office (factory) will be closed from Feb/14/2015 to Feb/25/2015 for celebrating Chinese New Year, and starting work on Feb/26/2015, thank you
(著名省略)

10 :あんみつ七段:2015/01/28 22:20:40 (9年前)  0MONA/0人

ここで、皆様のお力を借りれれば・・・と思います。
翻訳してくれると有難いです。
↓ココカラ↓
(名前)と申します。
先程、RMAが可能かを質問させて頂いた者です。
RMAの対応をお願いしたいです。
納品書はこちらになります。(fig1)

RMAするにあたり、こちらからお聞きしたい事があります。
どちらの住所に発送すればよろしいでしょうか。
また、その際にRMAタグ等有ればお知らせください。
↑ココマデ↑
よろしくお願いします!

11 :藤原華幽院村正五段:2015/01/29 20:17:39 (9年前)  6MONA/1人

>>10
私がRMAの手続きの流れを知らないので、細かい言い回しの英文を作れないので、
サポートの人にに何をすればいいか尋ねる文章にしました。

納品書の画像等、購入元の情報が分かる資料も一緒に送ってあげて下さい。
-----
Thank you for reply.

I want to get RMA for a warranty return.

I sended a statement of delivery on my Apogee XL.

Please tell me what should I do.

Best regards,

12 :あんみつ七段:2015/01/29 20:46:29 (9年前)  0MONA/0人

藤原五段ありがとうございます!
その文章で返信させて頂きます!

お気に入り

新規登録してMONAをもらえた

本サイトはAsk Mona 3.0に移行しましたが、登録すると昔のAsk Monaで遊ぶことができます。

新規登録ログイン