【実験】練習も兼ねて、ざっくり翻訳してみるスレ

ばらまき 翻訳 お仕事 実験

11 Res. 0.01640438 MONA 3 Fav.

1 :名無し三段:2017/11/18 14:29:18 (6年前)  0.0114114MONA/1人

かけ出しの翻訳者です(英語→日本語。専門はIT)。
仕事の合間に、自分のスキルアップも兼ねて、翻訳をやってみようと思います。

翻訳といっても、ざっくり「これ、なんて書いてあるの?」とか、
大体の意味が知りたいとか、その程度のレベルと思ってもらえれば。。

翻訳ネタをくれた方には、ささやかながら 0.001MONA投げようと思います。
あと、もし「役にたった」というようなことがあれば、事後で結構ですので、いくらかMONAを投げてもらえると嬉しいです。

さて、はたしてニーズあるかなあ。。

2 :名無し三段:2017/11/18 15:47:59 (6年前)  0MONA/0人

あ、でもよく考えれば、ざっくりレベルだったら、Google翻訳とかでも十分ですね。。
うーん。なんといえばいいのか。

依頼者的には、
ちょっと確認したいだけなんだけど、Google翻訳では不安。
かといって、業者に依頼するほどのものでもない。
翻訳者的には、
スタイルチェックとか校正の手間を考えると、少量案件は割に合わないが、そこまでは求められないレベルなら、空き時間にやるよ。

というあたりのところに、ニーズがないかなあと思ったんですが、
ちょっと先走りました。
しょうもないスレ作ってしまって、すいません・・・。
GengoとかConyacとかのクラウド翻訳がMONAの支払いにならないかなあ。。

3 :syuribox四段:2017/11/18 18:53:55 (6年前)  0.0039MONA/1人

世の中のニーズ自体はあると思います。
google翻訳しても、変な文章になるのはザラなので。
ただモナ界はまだ狭いのと、先行者の人たちは英語読める勢が結構いるので、なかなかおこずかい稼ぎにはならないって感じではないでしょか。
後発組は、そもそもMONAをほとんど所有していないか、買う人は投資目的が多いので、使うって発想の人があんまりいないのもありますね。

4 :名無し三段:2017/11/18 20:29:45 (6年前)  0MONA/0人

ああ、なるほどですね。。
自分も最近Monacoinを知ったのですが、このAskmonaというプラットフォームを無料で簡単に使えてしまうというメリットを知らなければ、こんなスレをたてようとも思わなかったでしょうから。。
Monaがもっと普及すれば、そのうち使う発想の人も増えてきますかねえ。。

5 :あるびの初段:2017/11/18 20:41:04 (6年前)  0.00104649MONA/2人

自分も英語勉強中なので文章作り兼ねて提供します。頑張ってください!

We are expecting Monacoin. If you want to know the world about Monacoin, I will do it by whatever means. Other than violence :)

6 :( ´∀`)ma-ma-三段:2017/11/18 20:51:05 (6年前)  0.00004649MONA/1人

>>5
英語勉強してどれくらい? 英語としてあまり通じないかも
(言い回しが堅苦しいというか… ネイティブはそう表現しないって感じの文章)

ExpectでなくHopeの方がしっくりくる
I will do it by whatever means itが不明確… (文脈からモナコインを説明とは推測できる) この場合はI will explain とか I will share info on Mona...とかの方が通じるんじゃないかな
重要なのは、意思疎通ができる事 私も勉強しているので一緒に頑張りましょう。

7 :名無し三段:2017/11/18 20:52:55 (6年前)  0MONA/0人

ありがとうございます!

ぼくたちはモナコインに期待してる。もし、きみがモナコインの世界について知りたいのなら、ぼくはどんなことでもするよ。あぶないこと以外はね :)

こんなかんじでどうしょうか?
やや意訳かな。。

8 :名無し三段:2017/11/18 20:58:11 (6年前)  0MONA/0人

>>6
おお、なんかプロっぽい方がこられた。。
たしかに、hope の方がネイティブっぽいですね。

>>5
でも、いいたいことはなんとなくわかりましたよ。
わたしの意訳で、大体イメージとあってましたでしょうか。。?

9 :あるびの初段:2017/11/18 20:58:45 (6年前)  0MONA/0人

>>6
3年ちょっとです。喋る場合はitが明瞭では無く相手が理解できてないようであれば説明をしたりすればいいかな、と思い文章上はこうしました。
頑張りましょう!

>>7
そんな感じです!

10 :名無し三段:2017/11/18 21:26:57 (6年前)  0MONA/0人

ネイティブだったら、どう書くのかな?
たとえば、こんなかんじならどうだろう?

We expect the future of Monacoin will be promising. If you want to know the world of Monacoin, I will teach you whatever you want. Except dangerous one :)

いっそのこと、ネイティブの人に添削してもらうスレにするのもアリかな。
いや、そんなニーズないか。。

11 :あるびの初段:2017/11/18 21:32:05 (6年前)  0MONA/0人

>>10

そんな表現もあったか!英語ってすごいなぁ
ニーズはあるかもね

お気に入り

新規登録してMONAをもらえた

本サイトはAsk Mona 3.0に移行しましたが、登録すると昔のAsk Monaで遊ぶことができます。

新規登録ログイン